西南政法大學(xué)翻譯的《中華人民共和國民法典》(英文版)正式海外出版
2022年05月07日13:19 |
小字號
近日,由全國資深翻譯家、西南政法大學(xué)外語學(xué)院前院長宋雷教授擔(dān)任審校,西南政法大學(xué)朱元慶、曹志建、牛奔林等專家組成的外譯團(tuán)隊(duì)翻譯的《中華人民共和國民法典》(英文版)The Civil Code of the People's Republic of China正式出版,并作為《中華人民共和國民法典》唯一英文譯本收錄于國際著名法律數(shù)據(jù)庫 HeinOnline,供世界各地英語讀者參閱,助力中國法律文化的全球傳播。
《中華人民共和國民法典》(英文版) 。荊仁科攝
作為新中國唯一被冠以“法典”名稱的法律,《民法典》的頒行不僅是中國法治史上的一件大事,也是世界法典化進(jìn)程中濃墨重彩的一部分。法治是國際交往的最大共識,法律翻譯則是中國法治域外傳播的國際橋梁。
據(jù)介紹,《民法典》中有很多中國原創(chuàng)性的概念,中國法律外譯對于構(gòu)建中國國際話語體系,提升國際話語權(quán),幫助國外讀者了解中國法治建設(shè)最新進(jìn)展,傳播中國依法治國國際形象意義重大。(通訊員 安鑫)
(責(zé)編:黃凌、劉政寧)
分享讓更多人看到
相關(guān)新聞
- 北京市政府工作報(bào)告英文版發(fā)布
- 民生銀行海口分行深入學(xué)習(xí)《中華人民共和國民法典》
- 認(rèn)真總結(jié)民法典編纂經(jīng)驗(yàn) 積極推動民法典貫徹實(shí)施
- 貫徹實(shí)施民法典 讓群眾獲得感更足
- 黨武鎮(zhèn)開展 民法典集中學(xué)習(xí)活動
- 專家解讀民法典意義及實(shí)施:回應(yīng)時(shí)代需求
- “化整為零” 以民法典見時(shí)代的變遷
- 揭陽市人大常委會機(jī)關(guān)干部熱議民法典:踐行法典精神 維護(hù)公平正義
- 多方面推進(jìn)民法典實(shí)施工作(金臺銳評·切實(shí)實(shí)施民法典②)
- 進(jìn)出口銀行黨委理論學(xué)習(xí)中心組開展學(xué)習(xí)民法典